19:10

Умрёте - сразу проситесь в ад, в раю вас ждёт разгневанный Профессор (с)
Ой.
Я решила прочесть "Лэ о Лейтиан" на английском. Пробиваюсь сквозь язык...
А еще мне вынесли мозг два отрывка.

"no law, nor love, nor league of hell,
no might of Gods, no binding spell,
shall him defend from hatred fell
of Feanor's sons, whoso take or steal
or finding keep a Silmaril."
(с) Leithian, Canto VI

"Death to light, to law, to love!
Cursed be moon and stars above!
... May all in hatred be begun!"
(с) Leithian, Canto VII.

Насколько же они перекликаются-то.

@темы: Толкин, размышления

Комментарии
02.03.2013 в 20:44

Меня не надо любить - со мной надо соглашаться! / "...человек ... очень резкий, взрывной, с жесткими моральными установками" (с)
Да-а-а, и правда...
02.03.2013 в 20:51

Умрёте - сразу проситесь в ад, в раю вас ждёт разгневанный Профессор (с)
Ilwen, причем в русском переводе я почему-то этого не замечала.
04.03.2013 в 02:07

Господин Габриэль Динотерий - хитрый ящер, и он подождет!
..и 2 варианта Клятвы на протяжении одной песни... Вообще дико люблю поэтическую Лэйтиан, в ней СТОЛЬКО всего!
04.03.2013 в 08:54

Умрёте - сразу проситесь в ад, в раю вас ждёт разгневанный Профессор (с)
kemenkiri, но вот это версия Келегорма все-таки...
Да, в поэтической точно много всего даже в русском переводе, а уж какие бездны в английском-то!
06.03.2013 в 01:39

Господин Габриэль Динотерий - хитрый ящер, и он подождет!
Вот я после прочтения ее в оригинале окончательно перестала дружить с ее поэтическими переводами. Потому в них неизбежно какая-то информация теряется;-(
06.03.2013 в 08:51

Умрёте - сразу проситесь в ад, в раю вас ждёт разгневанный Профессор (с)
kemenkiri, мне просто не хватает языка, чтобы читать с удовольствием(